5 Signs of Workplace Cliques
Tác giả: Sherri Gordon
Người kiểm chứng thông tin y khoa: Amy Morin
Người dịch: Nguyệt Cát – Hiệu đính: Xanh Lam
At a Glance
Nhìn thoáng qua
Work cliques can cause a lot of problems for employees and business owners, such as workplace bullying.
Các nhóm làm việc có thể gây ra nhiều vấn đề cho nhân viên và chủ doanh nghiệp, chẳng hạn như vấn đề bắt nạt tại nơi làm việc.
Workplace cliques can harm employee morale and lead to bullying. A company’s success depends on teamwork, but cliques promote “otherness.” Employees who aren’t in the group may feel like they’re less valued. Over time, the stress of trying to “fit in” with a clique might be too much, and an employee may even leave their job.
Các bè phái tại nơi làm việc có thể gây tổn hại đến tinh thần của nhân viên và dẫn đến các vấn đề bắt nạt. Sự thành công của một công ty phụ thuộc vào tinh thần làm việc nhóm, nhưng bè phái thúc đẩy “sự khác biệt”. Những nhân viên không ở trong nhóm có thể cảm thấy mình ít được coi trọng hơn. Theo thời gian, tình trạng căng thẳng khi cố gắng “hòa nhập” với một bè phái có thể trở nên quá sức chịu đựng và dẫn tới nhân viên thậm chí có thể nghỉ việc.
Here are five ways to spot a clique at work and what to do if work cliques are negatively affecting your work.
Sau đây là năm cách để phát hiện bè phái tại nơi làm việc và những việc cần làm nếu bè phái ở nơi làm việc ảnh hưởng tiêu cực đến công việc của bạn.
Exclusivity
Tính độc quyền
When employees form an exclusive group—a “clique”—the folks who are not part of it may become distracted and dissatisfied at work.
Khi nhân viên hình thành một nhóm độc quyền – một “phe nhóm” – những người không tham gia nhóm đó có thể trở nên mất tập trung và không hài lòng với công việc.
Employees on the outside may spend more time and energy trying to get into a clique than they do on their actual job. Even if they want to become part of the “in crowd,” the stress of coping with a work clique can take its toll.
Nhân viên bên ngoài có thể dành nhiều thời gian và năng lượng hơn để cố gắng hòa nhập vào một nhóm hơn là công việc thực tế của họ. Ngay cả khi họ muốn trở thành một phần của “nhóm trong”, thì căng thẳng khi đối phó với một nhóm làm việc có thể gây ra hậu quả.
Cliques can become so powerful that they overshadow the company. If the stress of being ostracized leads valuable employees to quit, it harms the company’s bottom line and even its reputation.
Các bè phái có thể trở nên mạnh mẽ đến mức làm lu mờ công ty. Nếu căng thẳng vì bị tẩy chay khiến những nhân viên có giá trị nghỉ việc, điều này sẽ gây tổn hại đến lợi nhuận ròng của công ty và thậm chí là danh tiếng của công ty.
Conformity
Sự phù hợp
Being alike can make employees feel safe, but it can also negatively affect their work. Employees may be discouraged from thinking outside the box or suggesting new ideas because they don’t want to “rock the boat” or stand out.
Sự giống nhau có thể khiến nhân viên cảm thấy an toàn, nhưng cũng có thể ảnh hưởng tiêu cực đến công việc của họ. Nhân viên có thể không muốn suy nghĩ vượt ra ngoài khuôn khổ hoặc đề xuất ý tưởng mới vì họ không muốn “làm đảo lộn” hoặc trở nên nổi bật.
To combat the conformity that cliques promote, managers need to highlight that new ideas and perspectives are valuable and a “cookie-cutter” approach to problems isn’t always the best one.
Để chống lại sự tuân thủ mà các nhóm nhỏ thúc đẩy, các nhà quản lý cần nhấn mạnh rằng những ý tưởng và quan điểm mới rất có giá trị và cách tiếp cận vấn đề theo khuôn mẫu không phải lúc nào cũng là cách tốt nhất.
Employees need to know that creativity and authenticity are desirable. Emphasizing the importance of these traits weakens the “like-mindedness” that holds cliques together.
Nhân viên cần biết rằng sự sáng tạo và tính xác thực là điều đáng mong muốn. Việc nhấn mạnh tầm quan trọng của những đặc điểm này làm suy yếu “sự đồng lòng” gắn kết các nhóm lại với nhau.
Ostracization
Sự tẩy chay
Workplace cliques make a big deal out of the things that they do together. For example, the group may laugh at the inside jokes they have that other employees don’t get.
Các nhóm bè phái ở nơi làm việc thường làm quá lên những việc họ làm cùng nhau. Ví dụ, nhóm có thể cười về những trò đùa nội bộ mà những nhân viên khác không hiểu.
Employees who aren’t “in on” the secrets will feel left out. If they feel ostracized by the clique, they may even worry that the jokes the group makes are about them.
Những nhân viên không “biết” bí mật sẽ cảm thấy bị bỏ rơi. Nếu họ cảm thấy bị cả nhóm xa lánh, họ thậm chí có thể lo lắng rằng những trò đùa mà nhóm đưa ra là về họ.
Gossiping
Buôn chuyện
The office rumor mill is one of the most harmful ways that a clique can gain and keep power at work. Members of the clique may start rumors to protect their place in the group. They also aren’t likely to challenge a rumor if they think it would put them at risk of getting kicked out of the clique.
Tin đồn trong văn phòng là một trong những cách có hại nhất mà một nhóm có thể giành được và duy trì quyền lực tại nơi làm việc. Các thành viên của nhóm có thể bắt đầu tin đồn để bảo vệ vị trí của họ trong nhóm. Họ cũng không có khả năng phản đối tin đồn nếu họ nghĩ rằng điều đó sẽ khiến họ có nguy cơ bị đuổi khỏi nhóm.
Gossip isn’t just hurtful—it can lead to legal issues and liability for a company if it goes too far.
Tin đồn không chỉ gây tổn thương mà còn có thể dẫn đến các vấn đề pháp lý và trách nhiệm pháp lý cho công ty nếu nó đi quá xa.
Bullying
Bắt nạt
Not all bullies are the same. Some bullies are very covert and manipulative, so even a manager who is very in tune with employees may have a hard time spotting them.
Không phải tất cả những kẻ bắt nạt đều giống nhau. Một số kẻ bắt nạt rất kín đáo và hay thao túng người khác, vì vậy ngay cả một người quản lý rất hiểu nhân viên cũng có thể khó phát hiện ra chúng.
Employees need to know how to spot workplace bullies and have information on what to do if they witness or are the target of bullying.
Nhân viên cần biết cách phát hiện kẻ bắt nạt nơi công sở và có thông tin về việc phải làm gì nếu chứng kiến hoặc là nạn nhân của hành vi bắt nạt.
Bullying by cliques might not be limited to the physical office, especially now that hybrid and remote workplaces are more common. Cyberbullying is another tactic that cliques can use, and it might be harder for managers to spot since it’s not happening in person.
Bắt nạt bè phái có thể không chỉ giới hạn ở văn phòng công ty, đặc biệt là khi giờ đây, nơi làm việc kết hợp và từ xa trở nên phổ biến hơn. Bắt nạt qua mạng là một chiến thuật khác mà bè phái có thể sử dụng và quản lý có thể khó phát hiện hơn vì nó không xảy ra trực tiếp.
How to Deal With Work Cliques
Làm thế nào để đối phó với bè phái trong công việc
Workplace cliques need to be addressed as soon as they’re noticed. If the problem isn’t nipped in the bud, it will continue to grow.
Cần phải giải quyết bè phái tại nơi làm việc ngay khi phát hiện ra. Nếu vấn đề không được giải quyết ngay từ đầu, nó sẽ tiếp tục phát triển:
If You’re a Manager
Nếu bạn là một nhà quản lý
A company will thrive when its workers are united, and you want to promote that ideal. However, trying to handle a clique is a delicate balance between calling out inappropriate workplace behavior and avoiding an overreaction.
Một công ty sẽ phát triển khi nhân viên đoàn kết, và bạn muốn thúc đẩy lý tưởng đó. Tuy nhiên, cố gắng xử lý một nhóm nhỏ là sự cân bằng tinh tế giữa việc chỉ ra hành vi không phù hợp tại nơi làm việc và tránh phản ứng thái quá.
While you do want to break up a clique, you don’t want to punish employees for having close friends at work, so it’s important to know the difference.
Mặc dù bạn muốn phá vỡ một nhóm bạn, nhưng bạn không muốn trừng phạt nhân viên vì họ có bạn thân ở công ty, vì vậy điều quan trọng là phải biết sự khác biệt.
If you’re a manager who notices clique behavior among employees, make sure that you act quickly. The longer a clique goes unchallenged, the stronger and more detrimental it can become. Make it clear to employees that while it’s fine to have “work buddies,” it’s not OK to ostracize others.
Nếu bạn là người quản lý nhận thấy hành vi bè phái giữa các nhân viên, hãy đảm bảo rằng bạn hành động nhanh chóng. Càng để lâu bè phái không bị thách thức, nó càng trở nên mạnh mẽ và có hại hơn. Hãy làm rõ với nhân viên rằng mặc dù có “bạn đồng hành trong công việc” là điều tốt, nhưng không được phép xa lánh người khác.
Assigning employees to group projects instead of letting them choose their groups is one way to prevent cliques. When employees are allowed to form groups, they’re more likely to pick their work friends or at least the people they’ve collaborated with before. Assigning employees to groups gives them a chance to work with new people who may have different skills and approaches.
Phân công nhân viên vào các dự án nhóm thay vì để họ tự chọn nhóm là một cách để ngăn chặn bè phái. Khi nhân viên được phép lập nhóm, họ có nhiều khả năng chọn bạn bè làm việc hoặc ít nhất là những người họ đã từng cộng tác trước đây. Phân công nhân viên vào các nhóm giúp họ có cơ hội làm việc với những người mới có thể có các kỹ năng và cách tiếp cận khác nhau.
It will also be important to emphasize that workplace bullying won’t be tolerated. Make sure all employees know how important it is to think before posting something online. The group mentality of a clique can encourage employees to take embarrassing photos and videos of coworkers and post them on social media.
Điều quan trọng nữa là phải nhấn mạnh rằng bắt nạt nơi công sở sẽ không được dung thứ. Đảm bảo rằng tất cả nhân viên đều biết tầm quan trọng của việc suy nghĩ trước khi đăng tải bất cứ điều gì trực tuyến. Tâm lý nhóm của một nhóm có thể khuyến khích nhân viên chụp ảnh và quay video xấu hổ về đồng nghiệp và đăng lên mạng xã hội.
Employees need to be clear on workplace policies for using social media and know that workplace cyberbullying is unacceptable behavior. It can be helpful to frame digital etiquette as best practices for employees to use all the time, not just when they’re at work.
Nhân viên cần phải hiểu rõ về chính sách nơi làm việc khi sử dụng phương tiện truyền thông xã hội và biết rằng bắt nạt trên mạng nơi làm việc là hành vi không thể chấp nhận được. Có thể hữu ích khi đưa nghi thức kỹ thuật số vào các hoạt động thực hành tốt nhất để nhân viên sử dụng mọi lúc, không chỉ khi họ đang làm việc.
What If I’m in a Clique?
Nếu tôi ở trong một nhóm thì sao?
If you realize that you’re falling into a work clique, there are some steps you can take to get out. Start by seeking out opportunities to talk and work with people who are outside your typical group. This can be as simple as sitting with folks from another department at lunch or striking up a conversation with someone in your office that you don’t know.
Nếu bạn nhận ra rằng mình đang rơi vào một nhóm bè phái đồng nghiệp, có một số bước bạn có thể thực hiện để thoát ra. Bắt đầu bằng cách tìm kiếm cơ hội để nói chuyện và làm việc với những người không nằm trong nhóm bạn thường gặp. Điều này có thể đơn giản như ngồi ăn trưa với những người từ phòng ban khác hoặc bắt chuyện với một người nào đó trong văn phòng mà bạn không quen biết.
If You Notice a Clique at Work
Nếu bạn nhận thấy một nhóm bạn ở nơi làm việc
If you witness a workplace clique, you may hesitate to speak up because you don’t want to feel like a school “tattle tale.” But intimidating people to stay quiet is just a tactic cliques and bullies use to stay in control.
Nếu bạn chứng kiến một nhóm bạn bè ở nơi làm việc, bạn có thể ngần ngại lên tiếng vì không muốn cảm thấy mình giống như một “kẻ mách lẻo” ở trường. Nhưng việc đe dọa mọi người im lặng chỉ là một chiến thuật mà nhóm bè phái và những kẻ bắt nạt sử dụng để duy trì quyền kiểm soát.
If you’re nervous to talk to your manager because they haven’t already taken action, keep in mind that they may not be aware of the clique. If your manager does know about the clique—or they’re even part of it—you may need to talk to their supervisor.
Nếu bạn lo lắng khi nói chuyện với quản lý của mình vì họ vẫn chưa hành động, hãy nhớ rằng họ có thể không biết về nhóm này. Nếu quản lý của bạn biết về nhóm này—hoặc thậm chí họ là một phần của nhóm này—bạn có thể cần nói chuyện với người giám sát của họ.
If cliques have escalated to bullying or harassing others, it might be time to take the issue to HR.
Nếu các nhóm bè phái đã leo thang đến mức bắt nạt hoặc quấy rối người khác, có lẽ đã đến lúc đưa vấn đề này lên phòng nhân sự.
——————————————-
Nguồn bài viết:
https://www.verywellmind.com/reasons-why-cliques-at-work-are-bad-460839